Talk:Istro-Romanian language
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Descent
[edit]Can we have some details in the discussion on whether this language descends from immigrants from the east, or from original population before Slavic immigration?
- Linguists say it split about a thousand years ago from the Maramures region of Northern Transylvania. If it were formed in Istria, it should be more similar to the Dalmatian dialects.
Judging by the name in Croatian, which is "Istro-Romanski" or Istro-Roman, and not "Istro-Rumunjski" or Istro-Romanian, it seems that the linguists that promulgated the name here felt that they descended from the original Roman population. --Joy [shallot] 19:41, 23 Dec 2004 (UTC)
- I don't know why could that be.
- They ought to have listened to the name they use for themselves: "rumâri" which is closer to "rumunj" than to "romani". :-)
- It's interesting that although this language is closer to Romanian than Aromanian, at first to my stupid self, it seems more distant and harder to understand due to the different accentuation of the words. Bogdan | Talk 21:09, 23 Dec 2004 (UTC)
- Judging by Dalmatian language#Language_sample:_Lord.27s_Prayer, I can't judge much :) As an aside it seems interesting that it has an apparent abundance of Croatian loanwords: odprost* (oprost*), dutz*n* (dužn*), craliestvo (kraljevstvo), sveta (svet), napastovanie (napast), zbăveşte (izbaviti)... --Joy [shallot] 21:32, 23 Dec 2004 (UTC)
- crai, năpastă, izbăvi are also found in standard Romanian you piece of shit. Bogdan | Talk 22:38, 23 Dec 2004 (UTC)
- Perhaps so. Listening to ads in Romanian, I noticed quite a number of words common with Croatian (but I cannot say who borrowed from whom - or we both borrowed from, say, Old Church Slavonic). However, Istro-Romanian certainly has many loanwords from Croatian, Slovenian and Italian. For example, in UNESCO's Istro-Romanian segment in endagered language series one can hear a phrase "zastita de blago" (protection of livestock) - both "zaštita" and "blago" are Croatian words.
According to my education and books I have, the Istro-Romanian population and language is indeed more closely related to Romanian than Italian. A good pointer might be that Vlachs are also called "Cincari" and the mountain in Istria is called Čičarija. Zocky 15:22, 7 Jan 2005 (UTC)
- Let me just note that "Cincari" is a name used for some of Vlachs in eastern Serbia, as far as I know. BTW, the mountain is Ćićarija, not Čičarija (understandable error - Croatian in Istria doesn't have Č, Slovenian doesn't have Ć :) . --bonzi 20:14, 4 June 2006 (UTC)
- Wrong. Croatians in Istria have both Č and Ć, and the mountain is Ćićarija in Croatia, and Slovenians have only Č, therefore it's Čičarija in Slovenia. Martin 09:38, 15 August 2007 (UTC)
Both your opposed remarks are too actualistic, without historical insight. The ancient Romans yet named the same mountain as Mons Carusadius, and there is also now a Rumeris' hamlet called Kircarya. - Wikislav, 2 February 2008 —Preceding unsigned comment added by 83.131.78.239 (talk) 10:16, 2 February 2008 (UTC)
Alphabet
[edit]I can see from the article that Istro-Romanian evidently uses the Romanian letters Ș ș and Ț ț; there also seems to be the letter Ľ ľ. Most language articles have a list of the alphabet, in collation order, in a section about the orthography. Could someone add such a list to this article? — OwenBlacker (Talk) 22:11, 26 August 2012 (UTC)
Northern and Southern America
[edit]"Northern and Southern America" is ambiguous and confusing. Does it mean the continents of North America and South America? Or does it mean the regions of the northern United States and southern United States? While Americans generally use "America" and "United States" synonymously, it is not common to refer to regions of the US as regions of "America" due to the ambiguity of the term. With the exception of "Middle America," regions of the US are generally not called "Northern America," "Southern America," "Eastern America," "Western America," or "Central America." The last term obviously refers to a region entirely outside the US. I am aware that in other parts of the world, America is considered a single continent (with the world having a total of six continents), so perhaps "Northern America" and "Southern America" have clear, distinct, and unambiguous meanings in those regions. Language can be tricky, so it's best to be as unambiguous as possible. The capitalizations of "Northern" and "Southern" add an extra layer of confusion, suggesting the capitalizations you would use for proper nouns, as in the names of continents (e.g. "North America" and "South America"), but the "-ern" suffixes seem to preclude references to the continents. Otherwise, why add the suffixes at all? 66.91.36.8 (talk) 13:59, 17 November 2021 (UTC)